查看原文
其他

【VOA慢速】联合国:暴力侵害海地学校

18424 爱语吧英语 2024年08月28日 21:48

Schools in Haiti are operating without enough chairs, blackboards, and even bathrooms.

海地的学校没有足够的椅子、黑板和厕所。


Violent criminal groups limit basic government services and deepen poverty while the state education system faces a 23 million dollars deficit.

暴力犯罪集团限制了基本的政府服务,加剧了贫困,而国家教育系统面临着2300万美元的赤字。


Yasmine Sherif is the executive director of the U.N. organization Education Cannot Wait.

雅思敏·谢里夫是联合国组织“教育不能等待”的执行主任。


"The country needs help," Sherif said during her three-day visit to the Caribbean country in July.

“这个国家需要帮助,”谢里夫在7月对这个加勒比海国家进行为期三天的访问时说。


Sherif said the organization provided 2.5 million dollars to help nearly 75,000 children in Haiti with money, food and other programs.

谢里夫表示,该组织提供了250万美元,通过资金、食物和其他项目帮助海地近7.5万名儿童。


And she asked the European Union and other countries, including France and the U.S., to help close the educational deficit.

她要求欧盟和包括法国和美国在内的其他国家帮助缩小教育赤字。


"My main concern is security," she said, noting the effect that violence has had on education.

“我主要担心的是安全问题,”她说,并指出暴力对教育的影响。


Criminal groups, called gangs, killed or injured more than 2,500 people in the first three months of the year.

今年前三个月,被称为帮派的犯罪集团造成了2500多人死亡或受伤。


Violence has seriously affected life in the capital, Port-au-Prince, and elsewhere.

暴力严重影响了首都太子港和其他地方的生活。


At least 919 schools remain closed in Port-au-Prince and in the central area of Artibonite because of gang violence.

由于帮派暴力,太子港和阿蒂博尼特中部地区至少有919所学校仍然关闭。


The U.N. says that school closures have affected more than 150,000 students.

联合国表示,学校关闭影响了15万多名学生。


"Education is part of the solution," Sherif said.

“教育是解决方案的一部分,”谢里夫说。


"That would end extreme poverty, extreme violence and create political stability and create a reliable workforce."

“这将结束极端贫困、极端暴力,创造政治稳定并创造可靠的劳动力。"


Gang violence also has left some 580,000 people homeless across Haiti, with many crowding into temporary shelters or taking over schools, causing them to close.

帮派暴力还使海地各地约58万人无家可归,许多人挤进临时避难所或占领学校,导致学校关闭。


Schools that remain open are increasingly forced to take students from others that have closed.

仍然开放的学校越来越被迫从其他已经关闭的学校那里招收学生。


The Jean Marie Vincent School in central Port-au-Prince, for example, has accepted students from 12 other schools.

例如,太子港市中心的让·玛丽·文森特学校就招收了来自其他12所学校的学生。


Charles Luckerno is the head of the Vincent School.

查尔斯·卢克诺是文森特学院的院长。


He said, "We're not the only ones" facing such serious problems.

他说,“我们不是唯一面临如此严重问题的人”。


Luckerno said that when classes end for the day, people left homeless by gang violence enter the school and sleep on its ground.

卢克诺说,当天下课时,因帮派暴力而无家可归的人就会进入学校并睡在地上。


Although that creates health problems, Luckerno still lets them stay.

尽管这会带来健康问题,但卢克诺仍然让他们留下来。


He said, "We are human. We cannot throw them out."

他说:“我们都是人。我们不能把它们扔出去。”


Williamson Bissainthe is a 22-year-old high school student who is preparing to take his final exam to graduate.

威廉姆森·比塞恩是一名22岁的高中生,正在准备参加毕业期末考试。


He described the sad state of some schools.

他描述了一些学校的悲惨状况。


"A lot of schools are missing benches or chairs.

“很多学校缺少长凳或椅子。


Teachers do not show up on time.

老师没有按时到校。


The hardest part of this is that there are no bathrooms," he said.

最困难的部分是没有厕所,”他说。


Bissainthe added, "I hope that the generation that comes after me doesn't have to go through the same suffering."

比塞恩补充道:“我希望我之后的一代不必经历同样的苦难。"


Private schools are out of reach for many in Haiti, a country of more than 11 million people.

在拥有1100多万人口的海地,私立学校对许多人来说是遥不可及的。


More than 60 percent of the population earns less than 2 dollars a day.

超过60%的人口每天收入不到2美元。


Among those who have been forced to flee their homes is 20-year-old Megane Dumorcy.

20岁的梅根·杜莫西是被迫逃离家园的人之一。


She would like to study agriculture, but completing her education has been difficult.

她想学习农业,但完成学业很困难。


"The insecurity has had a huge impact on my life," she said, noting that some students have been forced to leave their backpacks behind as they flee gangs.

“这种不安全感对我的生活产生了巨大的影响,”她说,并指出一些学生在逃离帮派时被迫留下书包。


"The state should find a solution for that.

“国家应该找到解决方案。


We shouldn't be living in a country where our movement is limited."

我们不应该生活在一个行动受到限制的国家。"


She said her school is only half-built and lacks a library, a computer room, a blackboard and chairs.

她说,她的学校只建成了一半,没有图书馆、计算机室、黑板和椅子。


She does research on her phone when needed.

需要时,她会在手机上进行研究。


Another blow to Haitian schools came in late 2022.

海地学校遭受的另一次打击发生在2022年底。


That was the time the U.S. started a program permitting Haitians and people from other countries to enter the country on humanitarian grounds.

当时,美国启动了一个项目,允许海地人和其他国家的人基于人道主义理由进入美国。


"A lot of teachers left," said Frantz Erine, an official at the Jean Marie Vincent School.

“很多老师离开了,”让·玛丽·文森特学校的官员弗朗茨·艾琳说。


I'm Jill Robbins.

吉尔·罗宾斯报道。


长按上方二维码,扫码下载 VOA慢速APP


英语阅读 · 目录
上一篇【VOA慢速】在类木星系外行星上发现“臭鸡蛋”气体的证据
继续滑动看下一个
爱语吧英语
向上滑动看下一个
选择留言身份

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存