查看原文
其他

国际组织实习 | 联合国语言类职位简介--名词员

2017-06-05 同济就业

名词员 Terminologists


名词员必须对联合国使用的术语了如指掌,因此,这些职位通常仅对联合国的现任职员或曾在联合国任职的语言专业人员(例如笔译员、编辑员或逐字记录员)开放。然而,在一些工作地点和区域委员会,名词员的职位空缺信息通常公布在联合国工作机会网页上,未通过联合国竞争性考试也可应聘,但未通过考试者必须接受过正式培训以及/或者拥有在大型机构进行术语管理的工作经验。



联合国名词员须紧跟联合国事务中的最新术语动态,为联合国提供最新的标准化术语,开展语言研究,并向联合国提供相关专业主题领域的电子版在库术语。


名词员要在联合国文件及其他可靠来源中系统性地筛选新术语,在对新术语进行研究过后添加到联合国词汇参考系统中UNTERM。名词员要保证数据的准确性和相关性。他们需要参照权威的来源对系统中的内容进行核实,并咨询实务部门的专职专家、语言专业人员、外部技术专家以及专门网站。通常名词员的工作按以下步骤进行:找出与话题相关的文件,研究概念,提取术语,撰写释义,并为联合国词汇参考系统(UNTERM)的在库术语提供背景资料。若要更新已存在的词条,则采取和上述类似的步骤。名词员必须注意确保文本的政治中立。他们必须找出并提取实质信息,去除为任何一方谋取私利的言论、临时的或不重要的数据以及政治偏见。


联合国词汇参考系统里的所有术语及其同义词以及在库术语的内容均会附有相应来源信息。这有助于名词员及其他语文处的工作人员开展进一步研究,以及评价在库术语的内容的可靠性。


在创建联合国词汇参考系统新词条,或提供添加引用等其他翻译支持服务时,名词员会根据在权威、可靠的网站上所获取的重要资料,建立指向这些资料的超链接,并尽可能提供六种联合国官方语言的超链接。例如,若某联合国正式文件的内容首次在联合国词汇参考系统中创建在库术语,其参考文献应包含该文件的文号,若正式文件系统(ODS)中有该文件的电子版,还应包含指向其电子版的链接。


名词员会得到名词员助理的协助,并对名词员助理进行监督,名词员助理主要负责基本的术语提取、研究和建立超链接。




作为一名联合国编辑员所面临的挑战:其日常工作是处理大量各类文件、信息、术语和概念,需要迅速高效地整理和更新术语词条,并对其定义并做必要修改。遇到问题时要知道应查询和利用哪些资源,并熟练掌握联合国术语及其用法。

作为一名联合国名词员的收获:日常工作是处理文字及其释义,能抢占先机了解语言和联合国的发展。能与来自不同文化背景的多语种团队共事。


Competencies


 Excellent writing skills in their main language.

• Knowledge of how to craft a good dictionary definition.

• Strong analytical skills; an ability to evaluate information with a certain rapidity and accuracy.

• A good grasp of terminological and reference research techniques, as well as the ability to use documentary and information sources and perform complex research tasks.

• In-depth knowledge of terminology used in the United Nations and related methodology.

• High level of versatility, judgement and discretion.

• Ability to meet tight deadlines and maintain required productivity without compromising quality.

• Ability to work collaboratively and willingness to learn from others.

• Ability to work effectively with people of different national, linguistic and cultural backgrounds, with sensitivity and respect for diversity.

• Persistence when faced with difficult problems or challenges.


Qualifications


United Nations terminologists must:

• In most cases, have passed the United Nations competitive examination for translators, verbatim reporters or editors in the relevant language

• Hold a first-level degree from a university or an institution of equivalent status, normally one at which the language of instruction is their main language

• Have excellent documented knowledge of at least two other official languages of the United Nations

• In some cases, have a minimum of five years' experience as a translator or terminologist, including at least three years as a translator within the United Nations

The requirement of a third language may be waived in the case of candidates who possess relevant expertise.


往期精彩回顾


国际组织实习

· 国际货币基金组织(IMF)招聘实习生

· 参加国际组织面试技巧


宣讲会

· 六月第一波宣讲会来袭

选调生

· 我们的选调生学长学姐之广西篇 2

· 我们的选调生学长之广西篇 1

· 杨贤金书记出席广西2016年定向选调生及引进高水平大学博士座谈会

· 徐建平副书记赴广西上林县调研基层选调生工作

· 杨贤金书记赴广西壮族自治区看望选调生并召开座谈会

· 聆听学长学姐们的选调生心得分享(三)

· 聆听学长学姐们的选调生心得分享(二)

· 聆听学长学姐们的选调生心得分享(一)

生涯导航

生涯访谈录 | 生涯大讲堂 | 职业咨询师 | 多彩毕业季 | 就业质量报告 | 就业月历


关于我们

中心简介 | 团队介绍 | 关键词回复新功能 | 樱花季 | 年末特辑 | 元宵特供






转载自“高校毕业生到国际组织实习任职”微信公众平台

整理 | 陆易

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存